常用十大翻译技巧之三:转换法

来自 天下 分享 发布时间: 加入收藏
3转换法:指翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类、句型和语态等进行转换。具体的说,就是在词性方面,把名词转换为代词、形容词、动词;把动词转换成名词、形容词、副词、介词;把形容词转换成副词和短语。在句子成分方面,把主语变成状语、定语、宾语、表语;把谓语变成主语、定语、表语;把定语变成状语、主语;把宾语变成主语。在句型方面,把并列句变成复合句,把复合句变成并列句,把状语从句变成定语从句。在语态方面,可以把主动语态变为被动语态。如:vfC范本网大全 - 范文模板下载
(1)我们学院受教委和市政府的双重领导。vfC范本网大全 - 范文模板下载
Our institute is co-administrated by the States Education Commission and the municipal government. (名词转动词)vfC范本网大全 - 范文模板下载
(2)Too much exposure to TV programs will do great harm to the eyesight of children.vfC范本网大全 - 范文模板下载
孩子们看电视过多会大大地损坏视力。(名词转动词)vfC范本网大全 - 范文模板下载
(3)由于我们实行了改革开放政策,我国的综合国力有了明显的增强。vfC范本网大全 - 范文模板下载
Thanks to the introduction of our reform and opening policy, our comprehensive national strength has greatly improved. (动词转名词)vfC范本网大全 - 范文模板下载
(4)I’m all for you opinion.vfC范本网大全 - 范文模板下载
我完全赞成你的意见。(介词转动词)vfC范本网大全 - 范文模板下载
(5)The reform and opening policy is supported by the whole Chinese people.vfC范本网大全 - 范文模板下载
改革开放政策受到了全中国人民的拥护。(动词转名词)vfC范本网大全 - 范文模板下载
(6)In his article the author is critical of man’s negligence toward his environment.vfC范本网大全 - 范文模板下载
作者在文章中,对人类疏忽自身环境作了批评。(形容词转名词)vfC范本网大全 - 范文模板下载
(7)In some of the European countries, the people are given the biggest social benefits such as medical insurance.vfC范本网大全 - 范文模板下载
在有些欧洲国家里,人民享受最广泛的社会福利,如医疗保险等。(被动语态转主动语态)vfC范本网大全 - 范文模板下载
(8)时间不早了,我们回去吧!vfC范本网大全 - 范文模板下载
We don’t have much time left. Let’s go back. (句型转换)vfC范本网大全 - 范文模板下载
(9)学生们都应该德、智、体全面发展。vfC范本网大全 - 范文模板下载
All the students should develop morally, intellectually and physically. (名词转副词)

精选图文

221381
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享